将本站设为首页
收藏心态官网,记住:www.xtxyjx.net
账号:
密码:

心态书屋:看啥都有、更新最快

心态书屋:www.xtxyjx.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:心态书屋 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

被听心声后,真千金成了京城团宠
作者:福满满
简介: 【追妹火葬场+全家读心术+沙雕+团宠+真假千金】

朝五晚九...
更新时间:2025-01-07 22:04:00
最新章节:第209章 大结局下
夫妻齐穿书!老公科举我躺赢!
作者:豆沙团团
简介: (夫妻双穿+荒年求生+发家致富+种田科举+白月光+先婚后爱)

...
更新时间:2025-03-28 21:01:00
最新章节:第193章 反正画饼,又不要钱
玄学王妃难哄,清冷王爷日日沦陷
作者:糯唧唧糯
简介: 【玄学+护妻狂魔+马甲+团宠爽文+双洁HE】

昔日玄门第一...
更新时间:2025-03-28 21:35:00
最新章节:第115章 教唆食两脚羊的可能又是邪修
签到百年,我已成为魔道巨擘
作者:会动的草
简介: 一觉醒来,苏浩发现自己成为魔道大派-血河派,下属分堂,一名副堂主。

更新时间:2025-03-28 20:20:00
最新章节:第694章 天门 五魔之一,剑魔独孤求败
抢我姻缘?转身嫁暴君夺后位
作者:蓝九九
简介: 【双重生换亲+宫斗+非双洁+后期独宠+女主人间清醒】沈知念和嫡姐沈南乔一起重生了。<...
更新时间:2025-03-28 21:19:38
最新章节:第795章 必然会赐死柳氏
吾龄八旬!你告诉我状元及第?
作者:周大番茄
简介: 李长安穿越古代宁国,这个从未在历史上出现过的朝代,却意外成了八旬老者!
更新时间:2025-03-28 22:06:00
最新章节:第173章 京城党争!